Publikacijos

 

Straipsniai:

Burov, A., Volungevičienė, S. 2016. Zur litauischen Übersetzung vom Hildebrandslied. Kalba ir kontekstai = Language in different contexts VII(1). 207-221.

Plaušinaitytė, L.; Volungevičienė, S. 2016. Žodžių junginiai dvikalbėje leksikografijoje: vokiečių-lietuvių kalbų žodyno analizė. Lietuvių kalba 10 (2016)[PDF]

Volungevičienė, S. 2016. Zum Gebrauch von Konstruktionen in wissenschaftlichen Beiträgen von (nicht-)deutschen Muttersprachlern. Sprache in der Wissenschaft. Germanistische Einblicke. Duisburger Arbeiten zur Sprach- und Kulturwissenschaft. Band 111. 265-279.

Volungevičienė, S.; Isilionis, A. 2011. Tekstynų analizės programa UNITEX ir jos taikymo galimybės. Kalbotyra 63(3), 130-148. [PDF]

Volungevičienė, S. 2010. Metaforinių kolokacijų vertimo problemos. Kalbų studijos nr. 16, 23-27. [PDF]

Volungevičienė, S. 2008. Metaphorische Kollokation: Zwischen Metapher und Phraseologismus. Kalbotyra 59 (3), 290-297. [PDF]

Pranešimai konferencijose/ konferencijų medžiaga:

Plaušinaitytė, L., Volungevičienė, S., Zubaitienė, V. 2017. Interaktyvusis frazemų sąvadas kaip akademinės kalbos mokymosi priemonė. Tarptautinė mokslinė konferencija „Lituanistika (baltistika) Šiuolaikiniuose ugdymo procesuose“œ. Lietuvos edukologijos universitetas. Pranešimų tezės.

Plaušinaitytė, L., Volungevičienė, S., Valentukevičiūtė, I. 2016. Lexikografische Erfassung der Sprichwörter in neueren deutsch-litauischen Wörterbüchern. 51. Linguistisches Kolloquium: Fremde und eigene Sprachen. Linguistische Perspektiven. Vilniaus universitetas. 45-46.

Burov, A., Volungevičienė, S. 2016. Zur litauischen Übersetzung vom Hildebrandslied. Lingvistiniai, didaktiniai ir sociokultūriniai kalbos funkcionavimo aspektai. Lietuvos edukologijos universitetas.

Volungevičienė, S. 2015. Zum Gebrauch von festen Wortverbindungen in den Abschlussarbeiten nichtmuttersprachlicher Germanistikstudierender. 50. Linguistisches Kolloquium. Insbruko universitetas. (Universität Innsbruck, Austrija).

Volungevičienė, S. 2014. Feste Wortverbindungen in den wissenschaftlichen Texten von (Nicht)Muttersprachlern. Internationale wissenschaftliche Tagung „Sprache in der Wissenschaft: germanistische Einblicke“. Vilniaus universitetas. Vilnius. 21. Pranešimo tezės.

Volungevičienė, S. 2013. Zur Übersetzungsproblematik von Partikeln und Interjektionen. Linguistische Einsichten: Studien über Sprachen = 48. Linguistisches Kolloquium. Alkalos universitetas (Universidad de Alcalá, Ispanija).

Volungevičienė, S. 2012. Konstruktionsglossare im Fachsprachenlernen: Zur KoGloss-Methode und Anwendung. 9. Nordisch-Baltisches Germanistentreffen. Bergenas (Norvegija). Pranešimo tezės.

Volungevičienė, S.; Sarnickienė, R. 2012. Ko[Gloss] metodas ir jo taikymo galimybės. Šeštoji Lietuvos kalbų pedagogų asociacijos konferencija. Lietuvos kalbų pedagogų asociacija (LKPA), Mykolo Romerio universitetas, Lietuvių kalbos institutas, Vilniaus kolegija, Kauno kolegija, Valstybės institucijų kalbų centras ir Klaipėdos universitetas. Vilnius. 51.

Volungevičienė, S. 2011. Konstrukcijų glosarijai vertėjo darbe. Šiuolaikinio diskurso analizė ir vertimas. Kauno technologijos universitetas, Kaunas. 41-42. Pranešimo tezės.

Volungevičienė, S. 2010. Tekstynų analizės programa UNITEX. Kalbos ir žmonės: dialogai ir kontaktai. Vilniaus universitetas. 50-51. Pranešimo tezės.

Volungevičienė, S. 2009. Metaforinių kolokacijų vertimo problemos. Kalbos teorija ir praktika: konferencijų pranešimų tezės. Kauno technologijos universitetas, Kaunas. 77-78.

Volungevičienė, S. 2009. Vokiečių kalbos verbonomalinės konstrukcijos: lietuviškų atitikmenų paieška. Tekstas: lingvistika ir poetika: 17 tarptautinės mokslinės konferencijos medžiaga. Šiauliai. 48-49.

Volungevičienė, S. 2008. Metaphorische Kollokation: Zwischen Metapher und Phraseologismus. Wissenschaftliche Tagung Litauische Anglistik und Germanistik im internationalen Dialog: Tradition und Perspektiven. Vilnius. 36.

Viešosios paskaitos:

Paskaita „Konstruktionen in den Abschlussarbeiten der Germanistikstudierenden. Korpuslinguistischer Zugang zu einer Forschungsfrage“, Hamburgo universitetas, 2017 m. sausio 19 d.

Seminarai:

Kvalifikacijos tobulinimo seminaras vertėjams „Bendradarbiavimas virtualiojoje aplinkoje: interaktyvių glosarijų sudarymas ir naudojimas vertimo praktikoje“, Vilniaus universitetas, 2012 m. lapkričio 16 d. (kartu su Egle Kontutyte ir Vaiva Žeimantiene)

WP2 mokymai „Daugiakalbių tekstynų ir išteklių taikymo galimybės“, Vytauto Didžiojo universitetas, 2012 m. rugsėjo 26 d.: „KoGloss metodas ir jo taikymo galimybės“ (kartu su Vaiva Žeimantiene)

Mokymo priemonės:

Žeimantienė, V., Volungevičienė, S. 2012. Sätze und Satzglieder im Deutschen. Arbeitsheft zur deutschen Syntax unter Berücksichtigung des Litauischen. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla.

Šileikaitė, D., Razmienė, R., Katinas, D., Volungevičienė, S. 2007. Ar moki vokiečių kalbą. 2-as leidimas. Kaunas.

Šileikaitė, D., Razmienė, R., Katinas, D., Volungevičienė, S. 2006. Ar moki vokiečių kalbą. Kaunas.

Straipsniai, apžvalgos, interviu

Plaušinaitytė, L., Volungevičienė, S. 2017. Interaktyvusis frazemų sąvadas – pagalba rašant baigiamuosius darbus. Universitas Vilnensis. 2017 m. balandis. 11 psl.

Masiulionytė, V., Volungevičienė S. 2015. Traditionelle Tagung der Germanistikstudierenden an der Universität Vilnius. Miteinander 1/2015 (50). S. 29-30. Vilnius.

Masiulionytė, V., Volungevičienė S. 2015. Studentų germanistų konferencija Filologijos fakultete. Universitas Vilnensis, 2015 m. gegužė Nr. 3. 5 psl.

Lietuvos ir Vokietijos sąveikos: pokalbis su dr. Skaiste Volungevičiene. VU naujienos 2014-01-02.