Profesorė, Humanitarinių mokslų daktarė (Disertacija „Lietuvių kalbos leksiniai konversyvai“ apginta 1989 m.) /Professor, PhD in Humanities (Thesis „Lithuanian lexical converses“ defended in 1989)
Žurnalo Vertimo studijos/ Studies in Translation atsakingoji redaktorė (nuo 2008 m.) / Editor-in-chief of the journal Vertimo studijos/ Studies in Translation (since 2008)
Vertimo studijų katedros vedėja (nuo 2005 m.) / Head of the Department of Translation and Interpreting Studies (since 2005)
Literatūros, kultūros ir vertimo tyrimų instituto direktorė (nuo 2018 m.) / Director of the Institute for Literary, Cultural and Translation Studies
Nijole.maskaliuniene@flf.vu.lt
https://orcid.org/0000-0002-8894-0202
NARYSTĖ PROFESINĖSE ORGANIZACIJOSE/ MEMBERSHIP IN PROFESSIONAL ORGANISATIONS
Europos vertimo studijų asociacijos narė / European Society for Translation Studies, EST
Lietuvos vertėjų asociacijos narė / Lithuanian Association of Translators
Istorijos ir vertimo tinklo narė / History and Translation Network
Europos vertimo raštu magistro programų tinklo narė (Valdybos narė (2010–2014) / European Master’s in Translation Network (Board member, 2010–2014)
TYRIMŲ SRITYS / FIELDS OF RESEARCH
Vertimo studijos / Translation Studies
Terminologija ir terminografija / Terminology and Terminography
Leksinė ir sintaksinė semantika / Lexical and Syntactic Semantics
Vertimo dėstymo metodika / Translator Training Methodology
DĖSTOMI KURSAI / COURSES TAUGHT
Vertimas (ekonomika ir finansai) / Translation (Business and Finance) (EN-LT, LT-EN) (MA)
Vertimas (teisė) / Legal Translation (EN-LT, LT-EN) (MA)
Mokslinio darbo seminaras / Research seminar (MA)
Terminologija ir terminografija / Terminology and Terminography (MA)
Vertimo praktika / Translation Practice (BA, MA)
Leksikologija ir leksikografija / Lexicology and Lexicography (BA)
PUBLIKACIJOS / PUBLICATIONS
I. Monografijos/studijų knygos / MONOGRAPHS, TEXTBOOKS
Kibort, Anna; Maskaliūnienė, Nijolė (eds.) 2016. Passive Constructions in Lithuanian. Selected works of Emma Geniušienė (Studies in Language Companion Series). New York/ Amsterdam: Benjamins Publishing. 313 p.p. ISBN 9789027259448; e-book ISBN 97890272266194
Maskaliūnienė, Nijolė. 2013. Antoniminis vertimas (Antonymic Translation). Vilnius: Lodvila. 144p.p. ISBN 978-9955-786-94-8.
Kaminskienė, Ligija; Maskaliūnienė, Nijolė. 2013. Vertimas ir tekstas (Translation and the Text). Vilnius: Lodvila. 150 p.p.
Tekorienė, Dalija; Maskaliūnienė, Nijolė. 2004. Lexicography: British and American dictionaries. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. 120 p.p. ISBN 9986196329
Maskaliūnienė, Nijolė. 1995. Readings in Philosophy. A Teaching Aid for Students of Philosophy. Vilnius: Vilnius University Press.
II. Knygų skyriai / BOOK CHAPTERS
Carsten, Svetlana; Maskaliūnienė, Nijolė; Perret, Matthew. 2020. Collaborative Multilingual Multimedia Project ORCIT (Online Resources in Conference Interpreter Training): Sharing Pedagogical Good Practice and Enhancing Learner Experience. María Dolores Rodríguez Melchor, Ildikó Horváth and Kate Ferguson (eds.). The Role of Technology in Conference Interpreter Training. Series : New Trends in Translation Studies. Berlin: Peter Lang, ISBN. 9781788744089 178874408X. p. 77-99.
Maskaliūnienė, Nijolė. 2015. Morphological, syntactic and semantic types of converse verbs in Lithuanian. Peter Arkadiev, Axel Holvoet, Bjorn Wiemer(eds.). Contemporary Approaches to Baltic Linguistics. Trends in linguistics. Studies and monographs. Vol. 276. Berlin : De Gruyter Mouton. ISBN 9783110343960. eISBN 9783110343953. p. 349-382.
Maskaliūnienė, Nijolė; Kaminskienė, Ligija. 2013. Linking study programmes and the job market: transversal competences. Continuous education as a prerequisite for the development of professional competences. Saint-Petersburg : Pushkin LSU. ISBN 9785829012755. p. 199-213.
Maskaliūnienė, Nijolė; Kaminskienė, Ligija. 2013. Сближение образовательных программ и рынка труда: пересекающиеся компетенции. Непрерывное образование как условие развития профессиональных компетенций : монография / под научной редакцией Н.А. Лобанова, Н. Мажейкене, В.Н. Скворцова. Санкт-Петербург : ЛГУ им. А.С. Пушкина. ISBN 9785829012731. p. 227-243.
Maskaliūnienė, Nijolė. 2011. Years of membership in the EU: challenges for translators and translator trainers in Lithuania. Stephan Kessler, Marko Panterrnoller (Hrsg./ eds.). Sprachpflege in der Übersetzungspraxis : Beitraqe zur Praxis der Sprachpolitik in kleineren Sprachgemeinschaften (Language policy in the practice of translation : contributions concerning the practice of language policy in smaller linguistic communities). Frankfurt am Main : Peter Lang. ISBN 9783631600504. p. 27-38.
III. Moksliniai straipsniai recenzuojamuose mokslo leidiniuose / ARTICLES IN PEER REVIEWED JOURNALS
Maskaliūnienė, Nijolė. 2021. Lietuvių literatūros sklaida: tampame pasaulinės literatūros dalimi (Dissemination of Lithuanian Literature: Becoming Part of World Literature). Literatūra 63(1), Vilnius : Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 0258-0802 eISSN 1648-1143. p. 86–98.
Semėnaitė, Viktorija, Maskaliūnienė, Nijolė. 2017. Dialekto vertimas grožinėje literatūroje. Atvejo analizė (Translating dialect in fiction: a case study). Vertimo studijos. Vilnius : Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 2029-7033. eISSN 2424-3590, T. 10, p. 192-208. DOI: https://doi.org/10.15388/VertStud.2017.10.11308.
Maskaliūnienė, Nijolė. 2016. Converses and antonyms in translation. Procedia – social and behavioral sciences. Amsterdam : Elsevier B.V. ISSN 1877-0428. Vol. 231, p. 19-24. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2016.09.066
Kulikauskaitė, Lina; Maskaliūnienė, Nijolė. 2015. Translation of superheroes’ names from English into Lithuanian in the animated series The Venture Bros. Baltic Journal of English Language, Literature and Culture Vol. 5. Riga : University of Latvia. ISSN 1691-9971. p. 62-74.
Maskaliūnienė, Nijolė; Paura, Markas. 2013. Kompiuterių virusologijos terminų paradigminiai semantiniai santykiai ir šaltiniai (Computer virologyterms: Their sources and paradigmatic semantic relations). Vertimo studijos 6. Vilnius : Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 2029-4050. p. 130-140.
Kaminskienė, Ligija; Maskaliūnienė, Nijolė. 2013. Neverčiami tekstai vertime (Text outsourcing in translation). Vertimo studijos 6. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 2029-4050. p. 60-74.
Maskaliūnienė, Nijolė; Kaminskienė, Ligija. 2012. Bendrosios kompetencijos ir vertėjų rengimas (General competences and translator training). Vertimo studijos 5. Vilnius : Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 2029-4050. p. 113-129.
Maskaliūnienė, Nijolė. 2010. Laiko deiksė politinėje retorikoje: praleidimo ir pridėjimo strategijos verčiant į anglų kalbą (Time deixis in political rhetoric: Translation strategies of omission and addition). Vertimo studijos 3. Vilniaus universitetas. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 2029-4050. p. 72-83.
Gražytė, Rasa; Maskaliūnienė, Nijolė. 2009. Translation of conceptual metaphor in the legal discourse of EU white papers. Vertimo studijos 2. Vilniaus universitetas. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 2029-4050. p. 71-87.
Maskaliūnienė, Nijolė. 2009. On lexical and grammatical converseness. Vārds un tā pētīšanas aspekti : rakstu krājums, Vol. 13(2). Liepāja : Liepājas Pedagoģijas akadeēmija. ISSN 1407-4737. p. 184-192.
Maskaliūnienė, Nijolė. 2008. Apskaitos terminų žodynas mašininiam vertimui (The dictionary of accounting for the purposes of machine translation). Vertimo studijos 1. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla, ISBN 9789955333470. p. 25-36.
Kaminskienė, Ligija; Maskaliūnienė, Nijolė. 2006. Heading towards the European Master’s in Translation: a case study of curriculum development of master’s degree programme in translation and interpreting at Vilnius university. Baltic Horizons no 6. ISSN 1736-1834. p. 21-27.
Maskaliūnienė, Nijolė. 2004. Factors restricting the interchangeability of lexical converses in the sentence. Kalbotyra 54(3). ISSN 1392-1517. p. 54-60.
Maskaliūnienė, Nijolė. 2003. Focus and perspective in the selection of lexical converses. Kalbotyra 53(3). ISSN 1392-1517. p. 71-77.
Maskaliūnienė, Nijolė. 2004. A terminological database: methodology and lessons learnt while working on the database of capital market terms. Current trends in linguistics and foreign language teaching : research papers. Vol. II. Riga : RTU Publishing house. ISBN 9984328007. p. 21-27.
IV. Recenzijos / REVIEWS
Maskaliūnienė, Nijolė. 2019. Review of Małgorzata Tryuk’s On Ethics and Interpreters. 2015. Across Languages and Cultures. A Multidisciplinary Journal for Translation and Interpreting Studies. 20, 1 Language and Linguistics SJR Quartile Score (2017): Q1. DOI: https://doi.org/10.1556/084.2019.20.1.8
Maskaliūnienė, Nijolė. 2009. Reciprocal constructions. 5 volumes. Baltistica 44( 2). Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 0132-6503. p. 397-399. DOI: 10.15388/baltistica.44.2.1330.
V. Kiti straipsniai / OTHER ARTICLES
Maskaliūnienė, Nijolė; Tatolytė, Ingrida. 2022. Vertimo cenzūra sovietmečiu: kaip tirti, ką praradome? Spectrum. Nr. 2, p. 82-87 (mokslo populiarinimo).
Maskaliūnienė, Nijolė. 2013. Pratarmė (Foreword). Vertimo studijos 6. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 2029-4050. p. 7-8.
Kazlauskaitė, Agnė; Maskaliūnienė, Nijolė. 2014 m. kronika: konferencijos, renginiai. Vertimo studijos 7. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 2029-4050. eISSN 2029-7033. p. 140-142.
Maskaliūnienė, Nijolė. 2005. Concerning polysemous lexical converses. Innovation and tradition in contemporary language studies: selected papers of the international conference at the University of Vilnius, Lithuania, 17-19 September Vilnius : Vilniaus universiteto leidykla. ISBN 9986197392. p. 90-96.
Maskaliūnienė, Nijolė. 2004. Making a terminological dictionary: practice and problems. Languages, technologies and cultural diversity: 3rd international conference materials. Kaunas: Technologija, ISBN 9955096683.
Maskaliūnienė, Nijolė. 2003. Concerning typological analysis of lexical converses. Dvasinės vertybės žinių visuomenėje. Kaunas: Akademija. ISBN 9955448202. p. 451-452.
V. Žodynai / DICTIONARIES
Pažūsis, Lionginas (ed.); Maskaliūnienė, Nijolė (ed.); Darbutaitė, Rasa; Klioštoraitytė, Rasa; Mankauskienė, Dalia; Miškinienė, Irena; Paura, Markas. 2014. Vertimo studijų žodynas (Dictionary of Translation Studies with indexes in English, French, German Italian, Russian and Lithuanian). Vilnius: Lodvila. 207 p.p. ISBN 9786098150001. Prieiga per internetą: <http://www.esparama.lt/es_parama_pletra/failai/ESFproduktai/2014_Vertimo_studiju_zodynas.pdf>.
Teminis anglų–vokiečių–lietuvių verslo žodynas. (English–German–Lithuanian Business Dictionary). Alma Littera. 2008.– 400 p.p. Lietuvių kalbos dalį parengė Maskaliūnienė, Nijolė.
VI. Mokslinio teksto vertimai / RESEARCH TRANSLATIONS
Vyšniauskas, Arūnas, Gaidis, Ryšard, Švec, Luboš (sud.). 2016. „Lietuviai ir lenkai“ (1887): Jono Šliūpo pozicija ir valstybingumo vizijos XIX a. pabaigoje. Straipsnių rinkinys. Du straipsnius ir knygos santrauką į anglų kalbą išvertė Nijolė Maskaliūnienė.
Kaubrys, Saulius, Vyšniauskas, Arūnas (sud.). 2013. Lietuvos III Seimas – 1926–1927 išbandymų metai. Straipsnių santraukas į anglų kalbą išvertė Nijolė Maskaliūnienė.
Peter Calvocoressi. Pasaulio politika. 1945 – 2000. ALK-Briedis. 2001, 832 p. (Specialioji vertimo redaktorė ir konsultantė Nijolė Maskaliūnienė)
PRANEŠIMAI MOKSLINĖSE KONFERENCIJOSE / CONFERENCE PRESENTATIONS
Kviestiniai pranešimai / KEYNOTE PRESENTATIONS
Kiti svarbiausi pranešimai tarptautinėse konferencijose / OTHER PRESENTATIONS
Vykdomi / užbaigti moksliniai projektai / ONGOING/COMPLETED RESEARCH PROJECTS
2022–2024 Research project Mental Health for All (MH4ALL) funded by the Asylum, Migration and Integration Fund (AMIF) of the European Commission. Lithuanian part project coordinator. https://www.mhealth4all.eu/lt/
2021–2024 LMT finansuojamas mokslininkų grupių projektas „Vertimas ir cenzūra sovietinės ideologijos sąlygomis / Translation and censorship under Soviet ideology“ (S-MIP-21-45) (2021–2024), Funding – Research Council of Lithuania. Project coordinator.
2020–2021 Vadovavimas studentų mokslinio darbo projektui „Mašininis vertimas Lietuvos vertimo rinkoje: postredagavimo tyrimas“/ Supervision to a student’s research project Machine Translation in the Lithuanian Translation Market: Approach to Postediting under the programme Development of research competence of scientists, other researchers and students through practical research activities. Project No. 09.3.3.-LMT-K-712. Researcher – MA student in Translation Karolina Levanaitė. Funding – Research Council of Lithuania, co-funded from the EU Structural funds.
2013–2015 Dissemination project Passive Constructions in Lithuanian. Funding – Research Council of Lithuania. Project coordinator. Project coordinator.
2010–2018 International project ORCIT: On-Line Resources for Conference Interpreter Training. Funding – Directorate General for Interpretation of the European Commission. Project coordinator (2012–2014 and 2015–2016) and institutional coordinator-partner (2010-2012; 2016-2018) (with the participation of 8 universities: University of Leeds, UK; Vilnius University, Lithuania, ESIT, Paris, France, University of Heidelberg, Germany, Charles University, Czeck Republic, Aristotle University, Greece, University of Comillas in Madrid, Spain, University of Ljubljana, Slovenia). https//www.orcit.eu/
2009–2012 International research project Subtitles and language learning (Agreement Number 504737-LLP-1-2009-1-FI-KA2-KA2NE; Project Number 2009-4041/001-001). Funding – the European Commission. Researcher, Lithuanian part project coordinator.