{"id":30,"date":"2022-09-26T18:42:10","date_gmt":"2022-09-26T15:42:10","guid":{"rendered":"https:\/\/web.vu.lt\/khf\/j.astrauskiene\/?page_id=30"},"modified":"2025-11-03T20:17:30","modified_gmt":"2025-11-03T18:17:30","slug":"publications","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/web.vu.lt\/khf\/j.astrauskiene\/publications\/","title":{"rendered":"Publications"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-left\"><strong>Astrauskien\u0117, J.<\/strong>, Satkauskait\u0117, D. (2025). Culture-Bound References in\u00a0the\u00a0Lithuanian-Dubbed \u201cCoco\u201d. In\u00a0<em>Aproximaci\u00f3n a la traducci\u00f3n de referentes culturales en el \u00e1mbito audiovisual y literario \/ Approach to the translation of cultural references in the audiovisual and literary fields.<\/em> https:\/\/doi.org\/10.1075\/ivitra.45.02ast <a href=\"https:\/\/www.lvb.lt\/permalink\/370LABT_NETWORK\/5bfnq8\/alma9917353242308451\">https:\/\/www.lvb.lt\/permalink\/370LABT_NETWORK\/5bfnq8\/alma9917353242308451<\/a> <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\"><strong>Astrauskien\u0117, J.<\/strong>, Satkauskait\u0117, D. (2025). \u201cThere\u2019s more beyond the reef\u201d: Translation of Culture-Bound References in the Lithuanian Dubbing of &#8220;Moana&#8221; (2016). In\u00a0<em>Minority Languages and Cultures in Audiovisual Translation.<\/em> https:\/\/doi.org\/10.4324\/9781003491545-8 <a href=\"https:\/\/www.lvb.lt\/permalink\/370LABT_NETWORK\/5bfnq8\/alma9917340549208451\">https:\/\/www.lvb.lt\/permalink\/370LABT_NETWORK\/5bfnq8\/alma9917340549208451<\/a><\/p>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-preformatted\">Satkauskait\u0117, D., <strong>Astrauskien\u0117, J.<\/strong> (2024). Mediating Latin American Culture Through Dubbed Animation: A Comparative Analysis of Culture-Bound References in \u201cCoco\u201d and \u201cEncanto\u201d , Peter Lang, Berlin, p. 161\u2013182. ISBN 978-3-631-90845-7 <a href=\"https:\/\/www.lvb.lt\/permalink\/f\/1470m9t\/ELABAPDB209042464 \">https:\/\/www.lvb.lt\/permalink\/f\/1470m9t\/ELABAPDB209042464 <\/a><br><br>Vilimien\u0117, A., <strong>Astrauskien\u0117, J.<\/strong> (2023). \u201cThe cuisine is not an old, tired marriage. It is a passionate affair of the heart\u201d: Translation of Gastronomical References in the Film \u201cThe Hundred-Foot Journey\u201d. <em>Styles of Communication<\/em>, 15(2), 44\u201364. <a href=\"https:\/\/drive.google.com\/file\/d\/1t7utQVUBLVZMj8Rp3v97Y4V1OuthrIG4\/view\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/drive.google.com\/file\/d\/1t7utQVUBLVZMj8Rp3v97Y4V1OuthrIG4\/view\">https:\/\/drive.google.com\/file\/d\/1t7utQVUBLVZMj8Rp3v97Y4V1OuthrIG4\/view<\/a><br><br><strong>Astrauskien\u0117, J.<\/strong>, Satkauskait\u0117, D. (2022). Kult\u016brini\u0173 realij\u0173 pavadinim\u0173 vertimas dublia\u017eui: analiz\u0117s modelis (The translation of culture-bound references for dubbing: a model for the analysis). <em>Respectus Philologicus<\/em>, vol. 41, p. 193-206. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 1392-8295. eISSN 2335-2388. <a href=\"https:\/\/www.zurnalai.vu.lt\/respectus-philologicus\/article\/view\/26231\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/www.zurnalai.vu.lt\/respectus-philologicus\/article\/view\/26231<\/a><br><br>Pagrandyt\u0117, R., <strong>Astrauskien\u0117, J.<\/strong> (2021). Translation of Culture-Specific Items in Lithuanian-Dubbed Animated Films. A Case Study of \u201cHotel Transylvania\u201d and Its Sequels. International Journal of Translation and Interpreting <em>Transletters<\/em>, (5), 139\u2013162. Cordoba: UCO Press Universidad de C\u00f3rdoba. ISSN 2605-2954. <a href=\"https:\/\/www.uco.es\/ucopress\/ojs\/index.php\/tl\/article\/view\/13331\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/www.uco.es\/ucopress\/ojs\/index.php\/tl\/article\/view\/13331<\/a>  <br><br>Kerevi\u010dien\u0117, J., <strong>Astrauskien\u0117, J.<\/strong> (2021). Audiovizualinio vertimo termin\u0173 vartosenos varianti\u0161kumas (Variability in the use of audiovisual translation terminology). <em>Respectus philologicus<\/em>, vol. 39(44), p. 148-160, Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 1392-8295. eISSN 2335-2388. <a href=\"https:\/\/www.zurnalai.vu.lt\/respectus-philologicus\/article\/view\/18420\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/www.zurnalai.vu.lt\/respectus-philologicus\/article\/view\/18420<\/a> <br><br>Astrauskien\u0117, J. (2020). Repartee and Quip as Modes of Literary Wit in John Webster\u2019s drama \u201eThe Duchess of Malfi\u201c. <em>New Perspectives in English and American Studies<\/em>. Volume One: Literature, pp. 417-435. <br><br>Kr\u016bminien\u0117, J., <strong>Astrauskien\u0117, J.<\/strong> (2018). Literary Wit as a Means of Creative Communication in the Selected Seventeenth-Century English Poetic Tradition. <em>English Studies Today: Approaches and Applications ELALT 4<\/em>, p. 167-185. Novi Sad: University of Novi Sad. ISBN 9788660655075. <br><br>Astrauskien\u0117, J. (2016). The Witty Ways Wit Works: The Translation of Puns in Dubbed Animation. <em>Audiovisual Translation: Dubbing and Subtitling in the Central European Context<\/em>, pp. 35-46. Constantine the Philosopher University in Nitra. ISBN 9788055810881.<br><br>Abraitien\u0117, L., <strong>Astrauskien\u0117, J.<\/strong>, Urbonien\u0117, M. (2016). Translation as a means of social integration (Vertimas kaip priemon\u0117, padedanti suma\u017einti socialin\u0119 atskirt\u012f). A<em>cta humanitarica universitatis Saulensis<\/em>, vol. 23, p. 232-242. \u0160iauliai: \u0160iauli\u0173 universitetas. ISSN 1822-7309. eISSN 2424-3388. <br><br><strong>Astrauskien\u0117, J.<\/strong>, Kr\u016bminien\u0117, J. (2014). John Webster's drama \"The Duchess of Malfi\": the contexts and contests of wit. <em>Respectus Philologicus<\/em>, vol. 26, p. 44-56 Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 1392-8295. eISSN 2335-2388. <br><br><strong>Astrauskien\u0117, J.<\/strong>, Kerevi\u010dien\u0117, J. (2013). Conceptualization of sadness, anger and fear in Lithuanian language. <em>Tarp eilu\u010di\u0173: lingvistikos, literat\u016brologijos, medij\u0173 erdv\u0117: Tell me 2013<\/em>, p. 104-113. Kaunas: Vilniaus universiteto Kauno humanitarinis fakultetas. ISSN 2345-0703. <br><br><strong>Astrauskien\u0117, J.<\/strong>, Brasait\u0117, E., Satkauskait\u0117, D. (2013). Sociolingvistini\u0173 kintam\u0173j\u0173 reik\u0161m\u0117 mandagumo rai\u0161kai interneto forumuose. <em>Tarp eilu\u010di\u0173: lingvistikos, literat\u016brologijos, medij\u0173 erdv\u0117: Tell me 2013<\/em>, p. 143-155. Kaunas: Vilniaus universiteto Kauno humanitarinis fakultetas. ISSN 2345-0703. <br><br><strong>Astrauskien\u0117, J.<\/strong>, \u0160le\u017eait\u0117, I. (2013). Appropriation of symbol as disclosure of the world of the play in Tennessee Williams's \"The Glass Menagerie\". <em>Respectus Philologicus<\/em>,  vol. 23, 28, p. 67-82. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla.<br>ISSN 1392-8295. eISSN 2335-2388.<br><br>Astrauskien\u0117, J. (2012). Tennessee Williams\u2019s \"Glass Menagerie\": Symbols of Faith (Tenesio Viljamso \u201eStiklinis \u017ev\u0117rynas\u201d: religiniai simboliai). <em>\u017dmogus kalbos erdv\u0117je<\/em>, p. 60-68. Kaunas: Vilniaus universiteto Kauno humanitarinio fakultetas. ISBN 9786094592096. <br><br><\/pre>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">COMPILED SCIENTIFIC PAPERS<\/h2>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-preformatted\">1. Satkauskait\u0117, D., Amin, O., Ulvydien\u0117, L., Niedzviegien\u0117, L., <strong>Astrauskien\u0117, J.<\/strong> (2015). <em>Tarp eilu\u010di\u0173: lingvistikos, literat\u016brologijos, medij\u0173 erdv\u0117: TELL ME 2015 <\/em>(Thought elaboration: linguistics, literature, media expression: TELL ME 2015) straipsni\u0173 rinkinys [Elektroninis i\u0161teklius], 160 p. Kaunas: Vilniaus universiteto Kauno humanitarinis fakultetas. ISSN 2345-0703.\n\n2. Satkauskait\u0117, D., Kr\u016bminien\u0117, J., Droessiger, H. H., Rum\u0161ien\u0117, G., Kerevi\u010dien\u0117, J., \u0160le\u017eait\u0117, I., <strong>Astrauskien\u0117, J. <\/strong>(2014). <em>Tarp eilu\u010di\u0173: lingvistikos, literat\u016brologijos, medij\u0173 erdv\u0117: TELL ME 2014<\/em> (Thought elaboration : linguistics, literature, media expression: TELL ME 2014), mokslini\u0173 straipsni\u0173 rinkinys [Elektroninis i\u0161teklius], p. 179. ISSN 2345-0703.\n\n<\/pre>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">SCIENCE DISSEMINATION AND OUTREACH PUBLICATIONS<\/h2>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-preformatted\">Astrauskien\u0117, J. (2023). Kas yra audiovizualinis vertimas ir kokie vertimo b\u016bdai atveria kino prieinamumo galimybes asmenims su negalia?. NK-DOKU platforma: <a href=\"https:\/\/nkdoku.lt\/kas-yra-audiovizualinis-vertimas-ir-kokie-vertimo-budai-atveria-kino-prieinamumo-galimybes-asmenims-su-negalia\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/nkdoku.lt\/kas-yra-audiovizualinis-vertimas-ir-kokie-vertimo-budai-atveria-kino-prieinamumo-galimybes-asmenims-su-negalia\/\">https:\/\/nkdoku.lt\/kas-yra-audiovizualinis-vertimas-ir-kokie-vertimo-budai-atveria-kino-prieinamumo-galimybes-asmenims-su-negalia\/<\/a>\n\nAstrauskien\u0117, J. (2021). <em>SKN tur\u0117t\u0173 b\u016bti ne pavieniu rei\u0161kiniu, o kasdienybe<\/em>.  <em>Akiratis<\/em> p. 12-13, Vilnius: Lietuvos kur\u010di\u0173j\u0173 draugijos m\u0117nra\u0161tis. <a href=\"http:\/\/www.lkd.lt\/uploads\/pdf\/akiratis\/Akiratis-2021-balandis.pdf?fbclid=IwAR1enhN5trl_4Hn0QHVuIgykFBiboVC8IdOk2LcqG5gbPKEi5MQbVdUX3qo\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">http:\/\/www.lkd.lt\/uploads\/pdf\/akiratis\/Akiratis-2021-balandis.pdf?fbclid=IwAR1enhN5trl_4Hn0QHVuIgykFBiboVC8IdOk2LcqG5gbPKEi5MQbVdUX3qo<\/a>\n\nAstrauskien\u0117, J. (2019). <em>Garsinis vaizdavimas \u012fgauna pagreit\u012f<\/em>. <em>M\u016bs\u0173 \u017eodis<\/em>, vol. 1, p. 4-7. Vilnius: Lietuvos akl\u0173j\u0173 ir silpnaregi\u0173 s\u0105junga. ISSN 0134-3157. <a href=\"http:\/\/www.musuzodis.lt\/mz\/201901\/str03.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">http:\/\/www.musuzodis.lt\/mz\/201901\/str03.htm<\/a> \n\nAstrauskien\u0117, J. (2016). <em>Id\u0117j\u0173 sklaida mokslin\u0117je konferencijoje \u201eTarp eilu\u010di\u0173: lingvistikos, literat\u016brologijos, medij\u0173 erdv\u0117 2016\u201c<\/em>. <em>Respectus Philologicus<\/em>, vol. 30(35), p. 160-162. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 1392-8295. eISSN\n2335-2388. \n\n<strong>Astrauskien\u0117, J.<\/strong>, Satkauskait\u0117, D. (2016). <em>Tarp eilu\u010di\u0173: kalbos ir medij\u0173 sankirta<\/em>. <em>Respectus philologicus<\/em>, vol. 34, p. 191-193. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 1392-8295. eISSN 2335-2388. \n\nAstrauskien\u0117, J. (2013). <em>Tarptautin\u0117s mokslin\u0117s konferencijos \"Tarp eilu\u010di\u0173: lingvistikos, literat\u016brologijos, medij\u0173 erdv\u0117\" Tell me 2013 ap\u017evalga<\/em>. <em>Respectus Philologicus<\/em>, vol. 24, p. 222-224. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISSN 1392-8295. eISSN 2335-2388. <\/pre>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Astrauskien\u0117, J., Satkauskait\u0117, D. (2025). Culture-Bound References in\u00a0the\u00a0Lithuanian-Dubbed \u201cCoco\u201d. In\u00a0Aproximaci\u00f3n a la traducci\u00f3n de referentes culturales en el \u00e1mbito audiovisual y literario \/ Approach to the translation of cultural references in the audiovisual and literary fields. https:\/\/doi.org\/10.1075\/ivitra.45.02ast https:\/\/www.lvb.lt\/permalink\/370LABT_NETWORK\/5bfnq8\/alma9917353242308451 Astrauskien\u0117, J., Satkauskait\u0117, D. (2025). \u201cThere\u2019s more beyond the reef\u201d: Translation of Culture-Bound References in the Lithuanian [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":37,"parent":0,"menu_order":3,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-30","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/web.vu.lt\/khf\/j.astrauskiene\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/30","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/web.vu.lt\/khf\/j.astrauskiene\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/web.vu.lt\/khf\/j.astrauskiene\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/web.vu.lt\/khf\/j.astrauskiene\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/web.vu.lt\/khf\/j.astrauskiene\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30"}],"version-history":[{"count":24,"href":"https:\/\/web.vu.lt\/khf\/j.astrauskiene\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/30\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":184,"href":"https:\/\/web.vu.lt\/khf\/j.astrauskiene\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/30\/revisions\/184"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/web.vu.lt\/khf\/j.astrauskiene\/wp-json\/wp\/v2\/media\/37"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/web.vu.lt\/khf\/j.astrauskiene\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}